Сучасна література
Блог > Коментарі до замітки

Джон Фаулз, Волхв. John Fowles, The Magus.

Нарешті- нарешті –нарешті! Нарешті це сталося. Один рік і чотири місяці тому одна моя подруга дала мені почитати свою улюблену книжку... Добре, що в неї два екземпляри: особистий і на роздачу. Я його читала регулярно, але дууууууже повільно. І не тому, що англійською і що 650 сторінок. Складалося враження, що все одно я все одно до самого кінця не зрозумію задум автора. Тобто всі мої передчуття виявляться невірними, а тому й поспішати в цьому переконатися потреби не було. Повірте, там є чим забити собі мізки. Одразу скажу (я ж без цього не можу), що не згодна з перекладом назви російською як «Волхв», було б краще залишити «Маг», адже саме так в Таро називається карта молодого чоловіка, що прагне керувати світом. А ще б краще самому автору залишити іншу назву «Гра в бога», що б перекладачам на різні мов голову не забивати. Але його, мабуть переклали до мого народження, тому й сперечатися завзято не буду.
 
cras amet qui numquam amavit
quique amavit сras amet 
завтра познает любовь не любивший ни разу,

  и тот, кто уже отлюбил, завтра познает любовь (лат.).

 Бачте, як гарно і романтично закінчується твір, а це власне цілий опус, чтивом його назвати язик не повертається. Уявіть себе на маленькому грецькому острові у 50ті роки минулого сторіччя. Буколічна картинка, пастухи, рибалки, свіже повітря, мінімум інтелекту. «Тоска» зелена, оточена морем. А от викладачу англійської мови приватної школи нечувано пощастило. Заради нього, для нього, та за його участю, там розігрується не просто спектакль, а ціла епопея. Ну щось на кшталт «Троянської війни», тільки без війни та Бреда Піта в головній ролі.

Тут вам і грецькі міфі, і антична трагедія і сучасна трагедія Другої Світової, і літературні чи культурні алюзії і, звичайно ж, підступні та таємничі красуні. Розіграно все: від кохання до зради, від смерті до суду присяжних. Героя змушують пережити безліч емоцій, які потім будуть пропсихоаналізовані за Фрейдом і без нього. Він не знає, де гра, а де реальність, і тому замкнений в пастці, з якої, однак, не прагне вийти.

Потім, коли «офігєвший» головний герой вже не знає, на що йому сподіватися і чого чекати від грандіозного спектаклю, над ним чинять суд всі учасники подій, а потім дають право самому судити, чи милувати чи карати. Більш того, коли начебто все закінчується, він хоче грати далі, або принаймні розплутати цей клубок подій, сплетений з реальності та вигадок «Мага». Він все ще під його гіпнозом, дається взнаки побічний ефект «магозалежності». Ще б пак, не кожний день заради того, що б ти щось зрозумів, переоцінив, відчув чи просто побачив в цьому житті, розігрується така велична сага.

"Я думаю, ти не знаєш, що таке смуток"- ключова фраза спектаклю.

Що ж аплодуйте, Маестро "The Magus" спробує вам дещо довести!

неділя, 04.10.2009, liolia
Коментарі
sun
2009/10/08 16:08:01
а мені Фаулз дуже подобається.
Хоча ця книга найважча з того, що читала...
А від його "Коханки французського лейтенанта" я в дикому захваті - давно не читала таких чудових книг, написаних так...неймовірно :) суперська книжка, отримала купу приємних вражень





-
1st
2009/10/08 16:25:27
Книга просто ОФИГЕННАЯ!!!
Читал лет семь- восемь назад.
Тогда торкнула по мозгам неописуемо.
С тех пор всё собираюсь перечитать, но побаиваюсь, если честно...

ЗЫ. Если не читали очень рекомендую "Коллекционера"
Сильная вещь.
И читается легко, на одном дыхании, в отличии от "Магуса"
Полностью согласен, что обзывать "волхв" - это идиотизм.
Более мудрые издатели оставили как есть"Магус"...
-
Гість: richka, 81.30.170.14
2009/10/08 16:34:09
О, а у мене точнісінько таке видання. Купила англійською, бо зачепилась за одну фразу, думала, що неточність в перекладі.
richka.blox.ua/2009/03/Volhvy-ne-boyatsya-moguchih-vladyk.html, тутка написані мої враження з коментарями Феста.
-
Гість: liolia, mdu-85.171.223.85.sovam.net.ua
2009/10/09 01:11:08
Дякую за посилання на цей пост, я його не читала, коли написала свій. І фразу зацитовану у Вас теж не плагіатила, вона також мені припала до душі. Я навіть перевірила зі словником переклад з латини:) маньячка, що робити...
Я думаю, що тут скоріше ключове поняття - не свобода, а ілюзія свободи. Всі ми, навіть найсміливіші і найвідчайдушніші, живемо ілюзією свободи. Ось і герой чудово розуміє, що всі події - це гра, перформанс, фарс, але проковтує наживку, намагаючись контролювати весь процес власноруч. Ілюзія свободи його захоплює і в певний момент він перестає відчувати, що давно вже став маріонеткою. Гра в бога!
-
Гість: Ота подруга, що дала книжку почитати, 82.207.67.34
2009/10/09 14:24:27
Я вот тоже почти все перечитала - Мантиссу понять сложно, как по мне, Любовница лейтенанта интересна, но Коллекционер - аж жуть берет, точно на одно дыхании, а потом под одеяло и дрожать. Я от него долго отходила, лет уже 6 прошло. Я как и Фёрст, Мага прочла на русском, и торкнуло неимоверное. Решила в оригинале перечитать. Пока нашла где его приобрести - прошла вечность, но в 2007 таки мне его раздобыли. Читала долго, но очень понравилось. Перечитки в третий раз точно не будет. Но написано, как по мне - очень захватывающе и реалистично. Я кожей чувствовала происходящее.
-
1st
2009/10/09 14:43:24
Ха! "Коллекционер" это что-то!
А вот его я, кстати, прочитал уже дважды... ;)

Эх, барышни... Гляжу я на Вас и каждой клеточкой чувствую свою убогость...
Хрен я когда хоть что-то на языке оригинала прочитаю... (кроме сказок Киплинга...)
Была попытка читать "Крысиного Короля" Мьёвиля.
Башню сорвало странице на третьей-четвёртой...
-
Гість: richka, 81.30.170.14
2009/10/09 17:17:03
liolia, от і я з тією фразою морочилась, як тільки книжку купила, одразу ж в кінець подивилась...:) а ще шукала - "главное не что, а как ". Там, де Ліллі каже, присягнись, що запам"ятаєш цей урок, головне не що, а як. В сцені перед судом.Ну, Ви пам"ятаєте. Вони кохаються, і Ліллі каже, "главное не что, а как".
Як згадаю, скільки разів ми з друзями цю сцену обговорювали ! У мене тоді була справжня світоглядна криза, на щастя, минулося.:)
Можу ще "Червь" порекомендувати, теж морочена книжка.
-
2009/10/10 18:55:32
Думаю, що перечилати книжку вдруге - ідея непогана. Головне, знайти час і натхнення. Я ще маю подивитися фільм з Ентоні Квіном та Майклом Кейном. Цікаво, як в декілька годин можна все це запакувати...Можливо, Ганусю, візьму в тебе колись російський варіант на перечитання...

Фьорст, не хвилюйтесь Ви так, поліглотство - ще не ознака розуму. Я Вас ціную незалежно від ступеню "владения языком". А переклади часом легше сприймати, ніж оригінал. Хоча, звичайно, щось таки в дорозі втрачається.

Richka, в оригіналі це звучить "That it's also how, not why". Дещо інакше. Все ж таки має бути різниця у сприйнятті творів різними мовами. Я дещо могла пропустити, не звернути уваги. Я більше звертала увагу саме на відчуття розчарування та обурення, що переживав герой, коли вкотре переконувався, що його ошукано. Вони мені здавалися більш щирими. А уроки, якими його намагалися провчити, я, напевне, не сприймала серйозно... Тобто зробила все навпаки.

-
Гість: richka, 81.30.170.14
2009/10/10 20:34:39
liolia, дякую, що нагадали , як вона звучить, ця цитата. Я читала в 2001 році, і , як не дивно, можливо через паралельно читані томи Кастанеди з Тайшами Абеляр, розчарування та обурення головного героя мене не зачепили.
Я сприймала його життя на острові як унікальну можливість пізнання світу і , врешті, можливість знайти себе. Ким він був ? Лялькою механічною, ні почуттів, ні мети. На острові лялька відчула в собі душу, це нелегко, і навіть боляче, коли народжується людськість, з"являються почуття, помічаєш можливість вибору...

До речі, схоже на п"єсу Шварца "Обыкновенное чудо", перетворення ведмедя на людину, експерименти чарівника.
-
1st
2009/10/13 12:18:16
2 liolia: "Я Вас ціную незалежно від ступеню "владения языком" --
Фух... Отлягло от сердца. А то я уже подумал, что окончательно Вас разочаровал...
А я зыком я владею... В детстве ещё натренировал, любил письма писать, и, соответственно, приходилось много наклеивать марок на конверты...
-
Гість: liolia, mdu-85.171.223.85.sovam.net.ua
2009/10/13 23:42:37
Фьорст, я щодо Вас ніколи не сумнівалася. Впевнена, що Ви володієте всім, чим потрібно, досконало. Якщо б не конверти, то Ви б все одно щось вигадали, що б отримати необхідні навички. Сто пудів!
-
1st
2009/10/16 11:14:11
Марки лучший способ... Самый эффективный.
А то что во мне не сомневались, приятно.
От Вас это звучит как офигенный комплимент...
-
Гість: liolia, mdu-85.171.223.85.sovam.net.ua
2009/10/18 20:50:44
Конверти, так конверти! А компліменти я Вам частенько кажу, просто вони добре закамуфльовані...
-
1st
2009/10/19 14:51:21
Вганяєтє в краску...
-
Гість: AlexSk, baritoneless.bloom.volia.net
2009/10/20 21:59:28
Я прочел ВОлхва в зимний отпуск, находясь дома, как только взял в руки ничего кроме приема пищи и чтения не делал. Как-то переживал до того, что теряю интерес к художественному чтению, все больше полистывал филосовско-морализаторские опусы. Пробовал перечитать Маркуса, не смог, скучно. Ан нет, просто в руки попадало все не то - и вот попало...нечто. Еще что-то брал у знакомой вместе с Волхвом, кажется "Александрийский квартер", автор брат известного английского натуралиста, прочел, но как-то без увлечения.
А бразильского нобелевского лауреата (честное слово не могу вспомнить имени) ну просто и пяти страниц прочесть не смог - библейский незамысловатый стиль изложения.
Что-то все не соберусь прочесть еще что-то Фаулза. Пора!
-
Гість: liolia, mdu-85.171.223.85.sovam.net.ua
2009/10/21 14:12:31
Отже Фаулс рулить однозначно. Взагалі тема гри завжди викликає захоплення публіки. Згадайте фільм "Гра" з Майклом Дугласом, сюжет якого перегукується з "Волхвом". Спортивний інтерес до роману Фаулса, на відміну від більш загальнозрозумілого фільму, підсилюється присутністю інтелектуально-філософських мотивів.
-
1st
2009/10/22 16:33:05
" кажется "Александрийский квартер", автор брат известного английского натуралиста, прочел, но как-то без увлечения." --
Это Лоуренс Даррелл. Он тоже ОЧЕНЬ даже рулит...
Не так как Джеральд на книгах которого я, к примеру, вырос, но всё же.... ;))
-
2009/11/07 13:04:34
Подивилася сьогодні фільм за Фаулсом, той, що з Ентоні Куїном та Майком Кейном. Нічого спільного з прочитаним... Я, в принципі, і не сподівалася: тут, як мінімум, має бути стосерійне мило, що б усе відтворити. Не лише спростився сценарій, але й персоналіїї акторів дещо інші, ніж прописані автором- занадто енергійний Куїн і занадто незворушний Кейн...
-
1st
2009/11/08 03:11:02
Хачу! А как в оригинале фильма называется?...
-
2009/11/11 01:33:50
Так же как и книга, вот:
torrents.ru/forum/viewtopic.php?t=1984058
-
1st
2009/11/11 05:47:09
Очень сенкью! ;)